| Remarks - Messages |
|
|
Office:
JP Date:
01-Dec-11
|
| Annex55:EVD should be taken into account in WGD26. |
|
Office:
FR Date:
21-Nov-11
|
| Ci-joint en annexe 53, la version française consolidée prenant en compte la décision prise au cours du WG26. |
|
Office:
CA Date:
01-Nov-11
|
| CA approuve l'Annexe 50.
|
|
Office:
CH Date:
27-Sep-11
|
| Nous appprouvons la VF de l'annexe 46. |
|
Office:
EP Date:
21-Sep-11
|
| Our experts have no comments on the French version in Annex 46 - (HM) |
|
Office:
IB Date:
22-Jun-11
|
| WG/25 Decisions in Annex 37 has been updated based on Annex 7 of project WG259. |
|
Office:
FR Date:
21-Apr-11
|
| Ci-joint en annexe 28, la version française consolidée prenant en compte les remarques de l’OEB. Suite à la remarque préliminaire de l’OEB (annexe 25) et à notre annexe 24, voir la proposition en annexe 29. |
|
Office:
EP Date:
23-Mar-11
|
| Comments on RCL (Annex 20): we would like to broaden the concordance for group A61F2/90 with the range A61F2/844 - 2/856 because particular features should be classified also in these groups. (HM) |
|
Office:
CA Date:
15-Mar-11
|
| CA approuve la version française de l'Annexe 22. |
|
Office:
FR Date:
25-Feb-11
|
| Ci-joint en annexe 22 la version française et en annexe 23 un commentaire sur la possibilité de revenir sur la traduction du terme "stent". Céline Magou-Santiano |
|
Office:
EP Date:
10-Jan-11
|
| L'annexe 15 est la réponse à la remarque par la France le 23 décembre 2010. |
|
Office:
FR Date:
23-Dec-10
|
| En séance, EP avait proposé de nous fournir des exemples de documents pour le groupe A61F2/856. Nous sommes toujours intéressés, ces exemples nous seraient utiles pour établir la version française. Merci infiniment! |
|
Office:
IB Date:
03-Nov-10
|
| Sorry for the systematic error which has been corrected in the PDF of A. 8 - IB |
|
Office:
FR Date:
03-Nov-10
|
| C'est par un mysrtère informatique que l'annexe 8 s'intitule "Deutsches Patentamt". L'office français est à l'originbe de cette annexe et espère que l'office allemend voudra bien l'excuser de cette usurpation involontaire! |