
Idioma: English | Español | Français
Versión 1.0
A pesar de la reciente aparición de bases de datos en línea conteniendo datos bibliográficos de los documentos de patente, incluyendo nombres propios, el uso de índices impresos de nombres propios preparados por las oficinas de propiedad industrial es universal y extendido y continuará siéndolo en un futuro previsible. Esta recomendación está dirigida a las oficinas de propiedad industrial que producen índices para los documentos de patente, indicando los nombres propios de solicitantes, inventores, titulares o concesionarios y está destinada a promover una presentación uniforme de los nombres propios que aparecen en los índices de nombres, así como un método uniforme de ordenación de los nombres propios en el propio índice.
A los fines de esta recomendación, la expresión “documento de patente” comprende patentes de invención, certificados de inventor, patentes de dibujos y modelos, patentes de planta, certificados de utilidad, modelos de utilidad, documentos de adición y solicitudes publicadas relativas a ellos.
Los usuarios de índices de nombres propios contenidos en documentos de patente, sean índices de inventores o de solicitantes, se enfrentan a dos problemas principales:
a) el nombre escogido por el usuario como base de su búsqueda en un índice particular se presenta en éste de una forma sustancialmente diferente y por tanto, el usuario no puede encontrarlo;
b) el nombre propio o sus variantes (incluso en el caso de coincidencia) puede estar clasificado en el índice de nombres propios en un lugar distinto al esperado por el usuario.
Las variantes de los nombres propios que pueden escogerse para la búsqueda son normalmente obtenidas por el usuario a partir de las siguientes fuentes:
publicaciones oficiales de las oficinas de propiedad industrial (p.ej. la primera página de un documento de patente, notificaciones de los boletines oficiales),
literatura secundaria o relacionada con las patentes (revistas de resúmenes de diversas agencias, artículos, informes, etc.),
publicaciones publicitarias, marcas comerciales, comunicaciones directas con colegas, etc.
En general, las variantes de los nombres propios encontradas por el usuario están dentro de alguna de las categorías siguientes:
a) el nombre completo, o la variante básica, que viene normalmente dado por el propio solicitante o su abogado de patentes;
b) una contracción o forma abreviada de la variante básica, la cual aparece muy frecuentemente como:
i) una sigla, es decir, cuando todas las partes constituyentes del nombre propio están abreviadas, p.ej.: IBM en lugar de “International Business Machines Corporation”, MBB en lugar de “Messerschmitt-Bölkow-Blohm”, o
ii) un nombre propio abreviado parcialmente, es decir, cuando sólo algunas de las partes constituyentes están abreviadas, p.ej.: Hitachi Plant Eng. Constr. Co.
c) una variante incompleta, es decir, cuando una parte constituyente del nombre propio, normalmente la más significativa, se usa en lugar del nombre completo, p.ej. “Renault” en lugar de “Régie Nationale des Usines Renault”;
d) un nombre propio completo o su variante reestructurada, la cual se forma resaltando, p.ej. situándola delante, una parte constituyente del nombre que es ampliamente usada en lugar del nombre completo. Normalmente el nombre propio reestructurado se propone para ayudar al usuario a identificar el nombre completo a partir del nombre propio incompleto encontrado, p.ej.: “Peugeot, Automóviles” en lugar de “Automóviles Peugeot”.
e) diversas representaciones de nombres propios extranjeros en la lengua de la oficina que publica el índice de nombres propios;
i) variantes de transliteración del nombre propio originalmente escrito en un alfabeto distinto al de la oficina de la publicación, p.ej. el nombre propio en ruso “Чугаев” se encuentra que puede ser transliterado como sigue:
“Tschugaeff”, “Tchugaev”, “Tchougaev”, “Cugaev”, “Chugaev”, etc.
ii) una variante de la traducción del nombre de una organización o compañía particular usado junto al nombre propio transliterado expresado en la lengua original, p.ej.: “Victor Company of Japan” y la variante del nombre transliterado en lengua japonesa “Nippon Bikuta K.K”.
f) variantes gráficas, es decir, las diferentes formas de representación impresa de nombres propios en un mismo alfabeto debidas a la limitación de las posibilidades de composición y/o impresión, p.ej.
i) diéresis sobre letras tales como A, A, O, U son a veces representadas como AA, AE, OE, UE,
ii) símbolos diacríticos en letras tales como ç, Š, etc., a veces son ignoradas.
Cabe señalar que los factores que promueven la coherencia en el uso y la búsqueda de nombres propios se relacionan con medidas dirigidas, por una parte, a minimizar el número de variantes usadas y, por otra parte, a establecer reglas especiales de ayuda al usuario para identificar todas las variantes cuyo uso es inevitable. Se constata también que el uso de algunas variantes de nombres propios puede estar más allá de la influencia y control de las oficinas de propiedad industrial, por ejemplo, variantes de nombres propios producidas por diversas agencias de publicación de literatura secundaria y relacionada con las patentes. Los propios solicitantes no son siempre coherentes en la presentación de sus nombres cuando presentan sus solicitudes. En el Apéndice I de esta recomendación figura una lista de los solicitantes más activos.
Para facilitar que un índice de nombres propios sea plenamente comprendido por el usuario, se RECOMIENDA que a intervalos regulares se imprima junto con el índice, un prefacio o anexo, dando indicaciones sobre las reglas seguidas en la creación y presentación del índice de nombres propios. En esta recomendación, tales indicaciones serán llamadas prefacio. En el Apéndice II de esta recomendación figura un prefacio tipo.
Con el propósito de promover la coherencia necesaria en la presentación de los nombres propios completos por los solicitantes, se RECOMIENDA incluir disposiciones adecuadas para la escritura de los nombres propios en las reglas o instrucciones de las oficinas de propiedad industrial relativas a los requisitos generales del procedimiento a seguir en la presentación de solicitudes.
Para mantener lo más bajo posible el número de variantes de los nombres propios en los índices de nombres preparados por las diversas oficinas, se RECOMIENDA usar, cuando sea posible, sólo la variante básica, es decir, el nombre propio completo.
Esta recomendación se basa al menos en dos consideraciones. En primer lugar, es más probable que un examinador de patentes experimentado inicie su búsqueda usando el nombre propio completo obtenido de una de las publicaciones oficiales de las oficinas de propiedad industrial donde normalmente aparecen sólo los nombres propios completos. Se recuerda que un solicitante prefiere dar completo su nombre propio reconocido oficialmente. En segundo lugar, la presentación de los nombres propios completos en el índice de nombres no requiere ningún tratamiento adicional durante la preparación de una base de datos o un fichero de tarjetas necesarios para producir un índice de nombres propios. Cabe señalar que en muchos casos la base de datos utilizada es común a otros usos informáticos y normalmente se produce como un subproducto mientras se preparan las publicaciones oficiales por procesos de fotocomposición.
Dado que en algunos casos es posible que el usuario comience su búsqueda utilizando una variante del nombre distinta al nombre completo (p.ej., derivado de fuentes no patentes) se recomienda tomar las siguientes medidas para ayudar al usuario a identificar el término pertinente en el índice de nombres:
a) en el prefacio del índice deberían darse referencias a registros especiales, p.ej., registros comerciales en los que se pueden encontrar los nombres completos de personas jurídicas;
b) en el índice de nombres deberían darse como entradas adicionales las siglas, abreviaturas y nombres incompletos conocidos, con referencias cruzadas de las entradas que contienen los nombres completos (ver párrafos 26 y 27, donde se discuten en detalle las referencias cruzadas); si estas referencias cruzadas no se dan en el índice, debería darse en el prefacio una lista de siglas, abreviaturas y nombres incompletos conocidos, junto con sus equivalentes completos;
c) en el prefacio del índice de nombres debería publicarse una lista de abreviaturas de uso común que constituyen parte(s) de nombres completos (ver 5.b)ii)). Estas abreviaturas, que substituyen partes constitutivas de nombres completos, se refieren usualmente a indicaciones genéricas de personas jurídicas, tales como: “Office”, “Compagnie”, “Brothers”, “Corporation”, “Aktiebolaget”, “Propriety”, etc.
A pesar de que ocasionalmente se encuentran nombres reestructurados, sobre todo en literatura relacionada con las patentes, se RECOMIENDA no cambiar la secuencia de las partes constituyentes del nombre presentado en el índice de nombres, excepto en los casos recogidos en los párrafos 12 y 13.
La recomendación anterior tiene en cuenta las siguientes consideraciones básicas. En primer lugar, los nombres reestructurados no aparecen en los documentos de patentes ni en la literatura derivada de dichos documentos, que se prepara en las oficinas de propiedad industrial. En segundo lugar, un usuario medio no versado en idiomas extranjeros no es capaz de reestructurar con precisión un nombre encontrado. Por lo tanto, no puede esperarse que coincidan el nombre particular reestructurado por el usuario y el realizado por el compilador del índice de nombres.
Para ayudar al usuario en la identificación de la entrada pertinente del índice de nombres a partir de una variante incompleta del nombre encontrado por él en la literatura no patente, se RECOMIENDA, además de una referencia a un registro especial que contenga los nombres completos (ver párrafo 10.a)), incluir el nombre completo respectivo en forma reestructurada como una entrada del índice de nombres. En este sentido “nombre reestructurado” significa el nombre ordenado de tal modo que la parte de dicho nombre que constituye la correspondiente variante incompleta que se usa habitualmente en lugar del nombre completo se coloca como cabecera o primera parte de la entrada, o bien se utiliza como clave de clasificación. La parte colocada como cabecera debe ir seguida por un carácter delimitador que puede ser una coma (,) o un corchete ([), o debe ser distinguida de otro modo, seguida del resto de las partes constitutivas, p.ej.: Renault, Régie Nationale des Usines; Zeiss Jena, VEB Carl; Westfalia, Gewerkschaft Eisenhütte; Healthcare Association, United; etc.
En algunas ocasiones, el nombre puede contener al principio una parte no significativa, p.ej. artículos o preposiciones: “a”, “el”, “the”, “la”, “les”. El uso de estas partes no tiene un motivo lingüístico claro para el usuario no iniciado. Por lo tanto, se RECOMIENDA colocar dicha parte no significativa detrás del nombre principal seguido de un carácter delimitador, p.ej.: “The Stanley Works” se convierte en “Stanley Works, The”, “Le Carton Lorraine S.A.” - “Carton Lorraine, S.A., Le” y “Von Treu AG” - “Treu A.G., Von”. Es conveniente dar, en el prefacio del índice, una lista de las partes no significativas más comunes.
Los nombres de las personas naturales no son estructuralmente complicados y, en general, sólo tienen los siguientes componentes:
En ocasiones, pueden estar acompañados por títulos personales tales como: Dr.-Ing., Ing.-Dipl., Dr., Prof., Sir, etc... e indicaciones de residencia o domicilio.
En la práctica, los documentos de patentes publicados presentan dos secuencias principales para los datos mencionados en el párrafo anterior:
a) título personal (si existe), nombre y/o iniciales, apellidos, p.ej.: Ing. James S.Fritz; Prof. Dr.Dipl.-Chem. Edhard Sirtl;
b) apellidos, nombre y/o iniciales, título personal (si existe), p.ej.: Fritz, James S.,Ing.; Sirtl, Edhard, Prof.Dr. Dipl.-Chem.
Aunque desde el punto de vista lingüístico ambas secuencias son igualmente admisibles, la primera parece ser la preferida en documentos de patente.
Por otra parte, para obtener una ordenación óptima y un uso efectivo se requiere que la primera palabra del nombre sea el elemento más significativo y menos común, lo que permite identificar el nombre con un mínimo de búsquedas. En los idiomas más comunes, este elemento es el apellido. Por lo tanto, se RECOMIENDA que todos los nombres de personas naturales que vayan a incluirse en un índice de nombres o en un fichero legible por máquina se reestructuren de acuerdo con la secuencia dada en el párrafo 15.b). En consecuencia, se RECOMIENDA que la forma de presentación del nombre completo sea la siguiente:
apellido, nombre completo, iniciales y título personal (si existe), p.ej.: Fritz, William L.; Sirtl, Erhard.
Nota: Un título personal no se considera parte del nombre. Por lo tanto, su indicación queda enteramente a la discreción de las oficinas de propiedad industrial.
Si un nombre no contiene un componente que pueda ser identificado claramente como apellido, dicho nombre no debe ser reestructurado.
En general, una partícula que preceda al apellido, tal como “De”, “De la”, “Van”, “Van Der”, “Von”, etc., no debería ser omitida del nombre ni colocada detrás de un carácter delimitador, a no ser que la práctica lingüística de una oficina particular o de su respectivo país prevea un tratamiento diferente, p.ej., en idioma alemán no se tiene en cuenta la partícula “Von” en el proceso de ordenación. Si una oficina sigue alguna regla especial en el manejo de dichas partículas, debe mencionarlo en el prefacio del índice.
En general, el nombre puede estar constituído por palabras separadas, abreviaturas, letras mayúsculas y/o minúsculas, números, signos especiales, letras con signos diacríticos, etc. La adopción de diferentes criterios en el manejo de estas partes constituyentes en la ordenación y clasificación de nombres puede conducir a que el mismo nombre se encuentre colocado en diferente lugar en distintos índices.
Para evitar discrepancias durante la realización de un índice de nombres, se RECOMIENDA tener en cuenta las siguientes reglas para la ordenación de nombres y sus respectivas entradas en el índice:
a) método de ordenación: palabra por palabra, carácter por carácter;
Nota: Las letras mayúsculas y minúsculas deben ser tratadas del mismo modo. En principio, las palabras cortas deben ser ordenadas delante de las palabras largas que empiezan por los mismos caracteres que la palabra corta.
b) secuencia de ordenación:
i) la ordenación debe seguir la secuencia de letras del alfabeto. A los efectos de las presentes directrices, cualquier parte constituyente del nombre, sea una palabra, una parte de palabra o una letra aislada, debe considerarse como una palabra única si termina con uno de los signos siguientes. Sin embargo, el signo en sí no debe tenerse en cuenta en el momento de la ordenación.
Nota: Tampoco deben ser tenidos en cuenta en la ordenación otros signos entre partes constituyentes del nombre, p.ej.: coma, punto y coma, asteriscos, apóstrofes, comillas, etc., a no ser que vayan acompañados por un espacio en blanco.
ii) si fuera necesario ordenar caracteres distintos a letras y digitos, debería seguirse la secuencia de ordenación dada por el sistema de código EBCDIC (Extended Binary Coded Decimal Interchange Code), es decir:
iii) los números presentados como cifras árabes deben tratarse como caracteres y ordenados a continuación de la última letra del alfabeto por número creciente de dígitos, p.ej.:
Nota: Cuando los números se presenten como palabras completas del idioma correspondiente deben ser tratados de acuerdo con ello, es decir, como palabras independientes, en orden alfabético, p.ej.:
Las letras con signos diacríticos como Ç, Š, etc. de preferencia no deben ser consideradas separadamente en el proceso de ordenación (pero sí en la impresión), es decir, no debe hacerse distinción ninguna al ordenar una letra con o sin signo diacrítico. Sin embargo, si las normas nacionales prescriben un tratamiento distinto para las letras diacríticas, esto debería indicarse claramente en la versión corta de las reglas aplicadas, que se RECOMIENDA sean publicadas por la oficina de propiedad industrial con cada volumen del índice de nombres. Lo mismo se aplica en el caso de que las normas nacionales prescriban un tratamiento separado para ciertas combinaciones de las letras.
Las oficinas deberán hacer notar a los solicitantes la conveniencia de que los nombres de solicitantes originalmente escritos en alfabetos distintos al alfabeto usado por la oficina en cuestión sean transliterados a dicho alfabeto, de acuerdo con las correspondientes recomendaciones de la Organización Internacional de Normalización (ISO). Las normas relevantes son las ISO/R233‑1961, ISO/R259‑1962, ISO/R9‑1968 e ISO/7098‑1982.
Dado que la mayor fuente de discrepancias en la transliteración de nombres es una falta de conocimiento de los solicitantes y sus abogados de patentes o sus agentes de las Normas ISO, se RECOMIENDA que los reglamentos de la oficina destinados a solicitantes extranjeros contengan las disposiciones apropiadas, invitando a los solicitantes y sus abogados de patentes a seguir las recomendaciones ISO respectivas. Para ello, deberían incluirse en dichas disposiciones las referencias correspondientes a las publicaciones ISO o extractos relevantes de las mismas junto con tablas de transliteración. Las oficinas deberían realizar un control jurídico sobre la observancia de estas reglas. Las oficinas que actúan como oficinas receptoras para solicitantes nacionales y extranjeros conforme a un tratado internacional o regional, deberán verificar regularmente los resultados de las transliteraciones realizadas por los solicitantes.
Si una oficina utiliza una tabla de transliteración distinta a la recomendada por la ISO, dicha oficina debería tomar las medidas apropiadas para asegurar la congruencia necesaria en la transliteración, p.ej., realizando ella misma la mayor parte del trabajo de transliteración o suministrando la información necesaria a los solicitantes potenciales.
Dado que es probable que el usuario comience su búsqueda usando una variante de transliteración obtenida por una agencia externa y basada en una norma nacional o en una tabla de transliteración distinta, se RECOMIENDA reproducir en el prefacio al índice de nombres algunas de las tablas de transliteración más conocidas, indicando su ámbito de utilización.
Dado que las referencias cruzadas alargan el índice, sólo deberían darse cuando sean realmente necesarias, en particular:
a) cuando las empresas, instituciones o similares son conocidas tanto por el nombre completo como por una sigla (o nombre incompleto). La entrada o referencia principal debería ser el nombre completo;
b) cuando se nombran varios inventores. La entrada principal debe ser el inventor nombrado en primer lugar;
c) si un índice de nombres contiene tanto el nombre del (de los) solicitante(s) como el del (de los) inventor(es), la entrada principal debería ser el nombre del solicitante.
Las entradas que contienen referencias cruzadas deben contener al menos, los elementos siguientes:
a) el nombre o la variante del nombre que forman la parte principal de la entrada;
b) la palabra “ver” o “cf” (o su traducción al idioma de la oficina de publicación), p.ej.: Volkmann, Klaus cf. Philips Kommunikations Industrie AG;
c) una referencia que incluya el nombre completo en el cual puede encontrarse una información completa.
El nombre citado debería imprimirse preferiblemente en letra negrita.
Estas recomendaciones son aplicables básicamente a índices de nombres escritos en caracteres romanos. Para idiomas que usan otros caracteres, por ejemplo, cirílicos, la mayoría de las recomendaciones anteriores pueden ser aplicadas con sus correspondientes correcciones y modificaciones.
Las recomendaciones deberían ser seguidas también en el tratamiento por ordenador de la información de nombres, sobre todo, si los datos almacenados se van a usar para preparar un índice de nombres en forma impresa o en microfichas COM. En particular, deberían aplicarse estas normas a la presentación de nombres, tanto en la entrada como en la salida.
Por otro lado, el almacenamiento y la búsqueda informatizados ofrecen de por sí amplias posibilidades en la búsqueda de informaciones relativas a nombres. Es posible almacenar para un nombre dado todas las variantes posibles, es decir, crear familias de variantes para cada nombre particular y, por lo tanto, aceptar el empleo de cualquier variante del nombre como pregunta para la búsqueda. Para ahorrar memoria en el ordenador también es posible almacenar nombres largos en forma truncada o codificada.
Nota: Los nombres que aparecen en la presente lista figuran de una forma reestructurada cuando contienen una parte no significativa según los párrafos 12 y 13 de las recomendaciones y en el Anexo C del prefacio tipo (“Lista de partículas no significativas que aparecen en los nombres de personas jurídicas”).
| US | ABBOTT LABORATORIES |
| US | AFC INDUSTRIES, INCORPORATED |
| JP | AGENCY OF INDUSTRIAL SCIENCE & TECHNOLOGY |
| DE | AGFA-GEVAERT AKTIENGESELLSCHAFT |
| CS | AGROZET, KONCERNOVY USTAV ZEMEDELSKYCH STROJU |
| US | AIR PRODUCTS AND CHEMICALS |
| JP | AISIN SEIKI COMPANY LIMITED |
| JP | AJINOMOTO COMPANY INCORPORATED |
| PL | AKADEMIA GORNICZO HUTNICZA |
| NL | AKZO NAAMLOZE VENNOOTSCHAP US AKZONA INCORPORATED |
| SE | ALFA-LAVAL AKTIEBOLAG |
| DE | ALFRED TEVES GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| US | ALLIED CORPORATION |
| US | ALLIS-CHALMERS CORPORATION |
| JP | ALPS ELECTRIC COMPANY LIMITED |
| FR | ALSTHOM ATLANTIQUE |
| US | ALUMINIUM COMPANY OF AMERICA |
| US | AM INTERNATIONAL |
| US | AMERICAN CAN COMPANY |
| US | AMERICAN CYANAMID COMPANY |
| US | AMERICAN HOME PRODUCTS |
| US | AMERICAN OPTICAL CORPORATION |
| US | AMF INCORPORATED |
| US | AMP INCORPORATED |
| US | AMPEX CORPORATION |
| IT | ANIC SOCIETA PER AZIONE |
| FR | ANVAR AGENCE NATIONALE DE LA VALORISATION DE LA RECHERCHE |
| FR | ARBED SOCIETÉ ANONYME |
| DE | ARTUR FISCHER |
| JP | ASAHI CHEMICAL INDUSTRY COMPANY LIMITED |
| JP | ASAHI GLASS COMPANY LIMITED |
| JP | ASAHI OPTICAL COMPANY LIMITED |
| SE | ASEA AKTIEBOLAG |
| US | ATLANTIC RICHFIELD COMPANY |
| SE | ATLAS COPCO AKTIEBOLAG |
| DE | AUDI NSU AUTO UNION AKTIENGESELLSCHAFT |
| GB | AUTOMOTIVE PRODUCTS PUBLIC LIMITED COMPANY |
| CH | AUTOPHON AKTIENGESELLSCHAFT |
| US | AVCO CORPORATION |
| US | B.F. GOODRICH COMPANY, THE |
| GB | BABCOCK & WILCOX COMPANY, THE |
| JP | BABCOCK HITACHI KABUSHIKI KAISHA |
| DE | BASF AKTIENGESELLSCHAFT |
| US | BASF WYANDOTTE CORPORATION |
| US | BATTELLE MEMORIAL INSTITUTE |
| US | BAXTER TRAVENOL LABORATORIES |
| DE | BAYER AKTIENGESELLSCHAFT |
| DE | BAYERISCHE MOTORENWERKE AKTIENGESELLSCHAFT |
| CH | BBC AKTIENGESELLSCHAFT BROWN, BOVERI & CIE |
| US | BECKMAN INSTRUMENTS |
| GB | BEECHAM GROUP PUBLIC LIMITED COMPANY |
| DE | BEHRINGWERKE AKTIENGESELLSCHAFT |
| US | BELL & HOWELL COMPANY |
| US | BELL TELEPHONE LABORATORIES INCORPORATED |
| US | BELOIT CORPORATION |
| SU | BELORUSSKY TEKHNOLOGICHESKY INSTITUT IMENI KIROVA |
| US | BENDIX CORPORATION, THE |
| DE | BERGWERKSVERBAND GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| US | BETHLEHEM STEEL CORPORATION |
| FR | BFG GLASSGROUP |
| DE | BOEHRINGER MANNHEIM GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| US | BOEING COMPANY, THE |
| SE | BOFORS, AKTIEBOLAG |
| US | BORG-WARNER CORPORATION |
| DE | BOSCH-SIEMENS HAUSGERAETE GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| DE | BRAUN AKTIENGESELLSCHAFT |
| JP | BRIDGESTONE CORPORATION |
| US | BRISTOL-MYERS COMPANY |
| GB | BRITISH PETROLEUM PUBLIC LIMITED COMPANY |
| GB | BRITISH STEEL CORPORATION |
| GB | BRITISH TELECOMMUNICATIONS PUBLIC LIMITED COMPANY |
| GB | BRITISH UNITED SHOE MACHINERY COMPANY LIMITED, THE |
| JP | BROTHER INDUSTRIES LIMITED |
| US | BRUNSWICK CORPORATION |
| US | BUNKER RAMO CORPORATION |
| US | BURROUGHS CORPORATION |
| NL | C. VAN DER LELY NAAMLOZE VENNOOTSCHAP |
| DE | C.H. BOEHRINGER SOHN INGELHEIM GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| JP | CANON ELECTRONICS INCORPORATED |
| JP | CANON INCORPORATED |
| US | CARRIER CORPORATION |
| JP | CASIO COMPUTER COMPANY LIMITED |
| US | CATERPILLAR TRACTOR COMPANY |
| US | CELANESE CORPORATION |
| JP | CENTRAL GLASS COMPANY LIMITED |
| BE | CENTRE DE RECHERCHES MÉTALLURGIQUES |
| FR | CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE |
| CS | CESKOSLOVENSKA AKADEMIE VED |
| US | CHAMPION INTERNATIONAL CORPORATION |
| SU | CHELYABINSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT IMENI LENINA |
| DE | CHEMISCHE WERKE HUELS AKTIENGESELLSCHAFT |
| US | CHEVRON RESEARCH COMPANY |
| HU | CHINOIN GYOGYSZER ES VEGYESZETI GYAR |
| JP | CHISSO CORPORATION |
| JP | CHIYODA CHEMICAL ENGINEERING AND CONSTRUCTION COMPANY LIMITED |
| US | CIBA GEIGY CORPORATION |
| CH | CIBA-GEIGY AG |
| FR | CII-HONEYWELL BULL (compagnie internationale pour l'informatique) |
| FR | CIT-ALCATEL (compagnie industrielle des télécommunications) |
| JP | CITIZEN WATCH COMPANY LIMITED |
| FR | CITROEN (automobile société anonyme) |
| CS | CKD PRAHA, OBOROVY PODNIK |
| GB | COAL INDUSTRY PATENTS LIMITED |
| US | COLGATE-PALMOLIVE COMPANY |
| US | COMBUSTION ENGINEERING INCORPORATED |
| FR | COMMISSARIAT A L'ÉNERGIE ATOMIQUE |
| AU | COMMONWEALTH SCIENTIFIC AND INDUSTRIAL RESEARCH ORGANIZATION |
| FR | COMPAGNIE GÉNÉRALE D'ÉLECTRICITÉ |
| US | CONOCO, INCORPORATED |
| US | CONTINENTAL GROUP INCORPORATED, THE |
| DE | CONTINENTAL GUMMI-WERKE AKTIENGESELLSCHAFT |
| US | CORNING GLASS WORKS |
| US | CPC INTERNATIONAL INCORPORATED |
| FR | CREUSOT LOIRE |
| JP | DAICEL CHEMICAL INDUSTRIES LIMITED |
| JP | DAIDO STEEL COMPANY LIMITED |
| JP | DAIFUKU COMPANY LIMITED |
| JP | DAIKIN INDUSTRY LIMITED |
| DE | DAIMLER BENZ AKTIENGESELLSCHAFT |
| JP | DAINICHI NIPPON CABLES LIMITED |
| JP | DAINICHI SEIKA COLOR & CHEMICAL MANUFACTURING COMPANY LIMITED |
| JP | DAINIPPON INK & CHEMICALS INCORPORATED |
| JP | DAINIPPON PRINTING COMPANY LIMITED |
| JP | DAINIPPON TORYO COMPANY LIMITED |
| US | DANA CORPORATION |
| DK | DANFOSS A/S |
| US | DART INDUSTRIES INCORPORATED |
| US | DEERE & COMPANY |
| DE | DEGUSSA AKTIENGESELLSCHAFT |
| JP | DENKI KAGAKU KOGYO KABUSHIKI KAISHA |
| US | DIAMOND SHAMROCK CORPORATION |
| DE | DIDIER ENGINEERING GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| SU | DNEPROPETROVSKY GORNY INSTITUT IMENI ARTEMA |
| SU | DNEPROPETROVSKY KHIMIKO-TEKHNOLOGICHESKY INSTITUT IMENI DZERZHINSKOGO |
| SU | DNEPROPETROVSKY METALLURGICHESKY INSTITUT |
| SU | DONETSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT |
| US | DOW CHEMICAL COMPANY, THE |
| US | DOW CORNING CORPORATION |
| DE | DR. KARL THOMAE GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| DE | DRAEGERWERK AKTIENGESELLSCHAFT |
| US | DRESSER INDUSTRIES INCORPORATED |
| GB | DUNLOP LIMITED |
| DE | DYNAMIT NOBEL AKTIENGESELLSCHAFT |
| US | E.I. DU PONT DE NEMOURS AND COMPANY |
| US | E.R. SQUIBB & SONS INCORPORATED |
| US | EASTMAN KODAK COMPANY |
| US | EATON CORPORATION |
| JP | EBARA CORPORATION |
| HU | EGYT GYOGYSZERVEGYESZETI GYAR |
| JP | EISAI COMPANY LIMITED |
| FR | ELF AQUITAINE |
| US | ELI LILLY AND COMPANY |
| CS | ELITEX, KONCERNOVY VYZKUMNY USTAV |
| US | EMERSON ELECTRIC COMPANY |
| GB | EMI LIMITED |
| CS | ENERGOPROJEKT, KONCERNOVA PROJEKTOVA INZENYRSKA UCELOVA ORGANIZACE |
| US | ENGELHARD MINERALS AND CHEMICALS CORPORATION |
| FR | ÉTAT FRANÇAIS |
| US | ETHYL CORPORATION |
| SU | EXPERIMENTALNY NAUCHNO-ISSLEDOVATELSKY INSTITUT METALLOREZHUSCHIKH STANKOV |
| US | EXXON RESEARCH AND ENGINEERING COMPANY |
| CH | F. HOFFMANN-LA ROCHE & CO. AG |
| JP | FANUC LIMITED |
| IT | FARMITALIA CARLO ERBA SOCIETA PER AZIONE |
| FR | FERODO (Société anonyme française du) |
| DE | FICHTEL AND SACHS AKTIENGESELLSCHAFT |
| US | FIRESTONE TIRE & RUBBER COMPANY, THE |
| GB | FISONS PUBLIC LIMITED COMPANY |
| SU | FIZIKO-TEKHNOLOGICHESKY INSTITUT AKADEMII NAUK BSSR |
| US | FMC CORPORATION |
| US | FORD MOTOR COMPANY |
| AT | FRANZ PLASSER BAHNBAUMASCHINEN INDUSTRIEGESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| DE | FRIEDRICH KRUPP GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| JP | FUJI ELECTRIC COMPANY LIMITED |
| JP | FUJI ELECTRIC CORPORATION RESEARCH & DEVELOPMENT LIMITED |
| JP | FUJI HEAVY INDUSTRIES LIMITED |
| JP | FUJI PHOTO FILM COMPANY LIMITED |
| JP | FUJI XEROX COMPANY LIMITED |
| JP | FUJIKURA LIMITED |
| JP | FUJISAWA PHARMACEUTICAL COMPANY LIMITED |
| JP | FUJITSU LIMITED |
| JP | FUJITSU TEN LIMITED |
| JP | FURUKAWA ELECTRIC COMPANY LIMITED, THE |
| US | G.D. SEARLE & COMPANY |
| US | GAF CORPORATION |
| IT | GD SOCIETA PER AZIONI |
| CH | GEBRUEDER SULZER AG |
| US | GENERAL DYNAMICS CORP. |
| US | GENERAL ELECTRIC COMPANY |
| US | GENERAL FOODS CORPORATION |
| US | GENERAL MOTORS CORPORATION |
| US | GENERAL SIGNAL CORPORATION |
| US | GENERAL TIRE & RUBBER COMPANY |
| CH | GEORG FISCHER AG |
| DE | GEWERKSCHAFT EISENHUETTE WESTFALIA |
| GB | GIRLING LIMITED |
| GB | GLAXO GROUP LIMITED |
| US | GOODYEAR TIRE & RUBBER COMPANY |
| SU | GOSUDARSTVENNY POLITEKHNICHESKY INSTITUT IMENI ZHDANOVA |
| US | GOULD INCORPORATED |
| IT | GRUPPO LEPETIT SOCIETA PER AZIONI |
| SU | GRUZINSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT |
| US | GTE AUTOMATIC ELECTRIC LABORATORIES |
| US | GTE LABORATORIES INCORPORATED |
| US | GTE PRODUCTS CORPORATION |
| US | GULF OIL CORPORATION |
| US | GULF RESEARCH AND DEVELOPMENT COMPANY |
| GB | HALLIBURTON COMPANY |
| US | HARRIS CORPORATION |
| DE | HAUNIWERKE KOERBER & COMPANY KOMMANDITGESELLSCHAFT |
| DE | HEIDELBERGER DRUCKMASCHINEN AKTIENGESELLSCHAFT |
| DE | HENKEL KOMMANDITGESELLSCHAFT |
| US | HERCULES INCORPORATED |
| US | HEWLETT-PACKARD COMPANY |
| LI | HILTI AKTIENGESELLSCHAFT |
| JP | HINO MOTORS LIMITED |
| JP | HITACHI CABLE LIMITED |
| JP | HITACHI CHEMICAL COMPANY LIMITED |
| JP | HITACHI CONSTRUCTION MACHINE COMPANY LIMITED |
| JP | HITACHI DENSHI LIMITED |
| JP | HITACHI ENGINEERING COMPANY LIMITED |
| JP | HITACHI LIMITED |
| JP | HITACHI MAXELL LIMITED |
| JP | HITACHI METALS LIMITED |
| JP | HITACHI MICRO COMPUTER ENGINEERING LIMITED |
| JP | HITACHI PLANT ENGINEERING & CONSTRUCTION COMPANY LIMITED |
| JP | HITACHI ZOSEN CORPORATION |
| DE | HOECHST AKTIENGESELLSCHAFT |
| US | HOFFMAN-LAROCHE INCORPORATED |
| JP | HONDA MOTOR COMPANY LIMITED |
| US | HONEYWELL INCORPORATED |
| US | HONEYWELL INFORMATION SYSTEMS INCORPORATED |
| US | HOOKER CHEMICALS & PLASTICS CORPORATION |
| US | HUGHES AIRCRAFT COMPANY |
| US | ICI AMERICAS INC |
| JP | IDEMITSU KOSAN COMPANY LIMITED |
| US | ILLINOIS TOOL WORKS INCORPORATED |
| GB | IMPERIAL CHEMICAL INDUSTRIES PUBLIC LIMITED COMPANY |
| JP | INOUE JAPAX RESEARCH INCORPORATED |
| SU | INSTITUT CHERNOI METALLURGII IMENI BAIKOVA |
| SU | INSTITUT ELEKTRODINAMIKI AKADEMII NAUK USSR |
| SU | INSTITUT ELEKTROSWARKI IMENI PATONA |
| FR | INSTITUT FRANÇAIS DU PÉTROLE |
| SU | INSTITUT GORNOGO DELA IMENI SKOCHINSKOGO |
| SU | INSTITUT GORNOGO DELA SIBIRSKOGO OTDELENIA AKADEMII NAUK SSSR |
| SU | INSTITUT KIBERNETIKI AKADEMII NAUK USSR |
| SU | INSTITUT LITYA AKADEMII NAUK USSR |
| SU | INSTITUT SVERKHTVERDYKH MATERIALOV |
| SU | INSTITUT TEPLA I MASSOOBMENA AKADEMII NAUK BSSR |
| US | INTERNATIONAL BUSINESS MACHINES CORPORATION |
| US | INTERNATIONAL FLAVORS & FRAGRANCES INCORPORATED |
| US | INTERNATIONAL HARVESTER COMPANY |
| US | INTERNATIONAL STANDARD ELECTRIC CORPORATION |
| US | INTERNATIONAL TELEPHONE AND TELEGRAPH CORPORATION |
| JP | ISEKI & COMPANY LIMITED |
| JP | ISHIKAWAJIMA HARIMA HEAVY INDUSTRY COMPANY LIMITED |
| JP | ISUZU MOTORS LIMITED |
| JP | IWATSU ELECTRIC COMPANY LIMITED |
| DE | J.M. VOITH GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| DE | JAGENBERGWERKE AKTIENGESELLSCHAFT |
| BE | JANSSEN PHARMACEUTICA NAAMLOZE VENNOOTSCHAP |
| JP | JAPAN ATOMIC ENERGY RESEARCH INSTITUTE |
| JP | JAPAN STEEL WORKS LIMITED, THE |
| JP | JAPAN STORAGE BATTERY COMPANY LIMITED |
| JP | JAPAN SYNTHETIC RUBBER COMPANY LIMITED |
| JP | JAPAN TOBACCO INCORPORATED |
| JP | JEOL LIMITED |
| US | JOHNS-MANVILLE CORPORATION |
| US | JOHNSON & JOHNSON |
| GB | JOHNSON MATTHEY PUBLIC LIMITED COMPANY |
| DE | KABEL- UND METALLWERKE GUTEHOFFNUNGSHUETTE AKTIENGESELLSCHAFT |
| JP | KAJIMA CORPORATION |
| JP | KANEBO LIMITED |
| JP | KANEGAFUCHI CHEMICAL INDUSTRY COMPANY LIMITED |
| JP | KANSAI PAINT COMPANY LIMITED |
| JP | KAO CORPORATION |
| SU | KAUNASSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT IMENI ANTANASA |
| JP | KAWAI MUSICAL INSTRUMENTS MANUFACTURING COMPANY LIMITED |
| JP | KAWASAKI HEAVY INDUSTRY LIMITED |
| JP | KAWASAKI STEEL CORPORATION |
| GB | KENDALL COMPANY, THE |
| DE | KERNFORSCHUNGSANLAGE JUELICH GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| SU | KHARKOVSKY AVIATSIONNY INSTITUT |
| SU | KHARKOVSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT IMENI LENINA |
| SU | KIEVSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT |
| US | KIMBERLEY-CLARK CORPORATION |
| DE | KLOECKNER-HUMBOLDT-DEUTZ AKTIENGESELLSCHAFT |
| DE | KNORR-BREMSE GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| JP | KOBE STEEL LIMITED |
| JP | KOKUSAI DENSHIN DENWA COMPANY LIMITED (KDD) |
| JP | KOKUSAI ELECTRIC COMPANY LIMITED |
| JP | KOMATSU LIMITED |
| JP | KONISHIROKU PHOTO INDUSTRY COMPANY LIMITED |
| SU | KONSTRUKTORSKOE BJURO INSTITUTA IMENI KUJBYSHEVA |
| US | KOPPERS COMPANY, INCORPORATED |
| DE | KRAFTWERK UNION AKTIENGESELLSCHAFT |
| SU | KRASNODARSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT |
| JP | KUBOTA LIMITED |
| JP | KURARAY COMPANY LIMITED |
| JP | KUREHA CHEMICAL INDUSTRY COMPANY LIMITED |
| JP | KURITA WATER INDUSTRY LIMITED |
| JP | KUROSAKI REFRACTORY COMPANY LIMITED |
| JP | KYOCERA CORPORATION |
| JP | KYOKUTO KAIHATSU KOGYO COMPANY LIMITED |
| JP | KYOWA HAKKO KOGYO COMPANY LIMITED |
| SE | L.M. ERICSSON, TELEFONAKTIEBOLAGET |
| SU | LENINGRADSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT IMENI KALININA |
| SU | LENINGRADSKY TEKHNOLOGICHESKY INSTITUT IMENI LENSOVETA |
| US | LEVER BROTHERS COMPANY |
| CH | LGZ LANDIS & GYR ZUG AG |
| DE | LICENTIA PATENTVERWALTUNGSGESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| GB | LILLY INDUSTRIES LIMITED |
| DE | LINDE AKTIENGESELLSCHAFT |
| JP | LION CORPORATION |
| CH | LONZA AG |
| GB | LUCAS INDUSTRIES PUBLIC LIMITED COMPANY |
| FR | LUMMUS (société française des techniques) |
| SU | LVOVSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT |
| US | M & T CHEMICALS INCORPORATED |
| SU | MAGNITOGORSKY METALLURGICHESKY KOMBINAT |
| DE | MAN MASCHINENFABRIK AUGSBURG-NUERNBERG AKTIENGESELLSCHAFT |
| DE | MANNESMANN AKTIENGESELLSCHAFT |
| GB | MARCONI COMPANY LIMITED, THE |
| US | MARVIN GLASS & ASSOCIATES |
| CH | MASCHINENFABRIK RIETER AG |
| US | MASSACHUSETTS INSTITUTE OF TECHNOLOGY |
| NL | MASSEY FERGUSON SERVICES NAAMLOZE VENNOOTSCHAP |
| JP | MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRY COMPANY LIMITED |
| JP | MATSUSHITA ELECTRIC WORKS LIMITED |
| JP | MATSUSHITA ELECTRONICS CORPORATION |
| JP | MATSUSHITA GRAPHIC COMMUNICATION SYSTEMS INCORPORATED |
| JP | MATSUSHITA REFRIGERATION COMPANY |
| JP | MATSUSHITA SEIKO COMPANY LIMITED |
| US | MATTLE, INCORPORATED |
| DE | MAX-PLANCK-GESELLSCHAFT ZUR FOERDERUNG DER WISSENSCHAFTEN, E.V. |
| JP | MAZDA MOTOR CORPORATION |
| US | MCDONNELL DOUGLAS CORPORATION |
| US | MCGRAW-EDISON COMPANY |
| US | MEAD CORPORATION, THE |
| US | MEDTRONIC INCORPORATED |
| JP | MEIDENSHA ELECTRIC MANUFACTURING COMPANY LIMITED |
| JP | MEINAN MACHINERY WORKS INCORPORATED |
| US | MERCK & COMPANY INCORPORATED |
| DE | MERCK PATENT GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| DE | MESSER GRIESHEIM GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| DE | MESSERSCHMITT-BOELKOW-BLOHM GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| DE | METALLGESELLSCHAFT AKTIENGESELLSCHAFT |
| FR | MICHELIN ET CIE (Compagnie générale des établissement) |
| US | MILES LABORATORIES INCORPORATED |
| US | MINNESOTA MINING AND MANUFACTURING COMPANY |
| JP | MINOLTA CAMERA COMPANY LIMITED |
| JP | MITA INDUSTRY COMPANY LIMITED |
| JP | MITSUBISHI CHEMICAL INDUSTRIES LIMITED |
| JP | MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION |
| JP | MITSUBISHI GAS CHEMICAL COMPANY INCORPORATED |
| JP | MITSUBISHI HEAVY INDUSTRIES LIMITED |
| JP | MITSUBISHI METAL CORPORATION |
| JP | MITSUBISHI MOTORS CORPORATION |
| JP | MITSUBISHI PAPER MILLS LIMITED |
| JP | MITSUBISHI PETROCHEMICAL COMPANY LIMITED |
| JP | MITSUBISHI RAYON COMPANY LIMITED |
| JP | MITSUI ENGINEERING & SHIPBUILDING COMPANY LIMITED |
| JP | MITSUI PETROCHEMICAL INDUSTRIES LIMITED |
| JP | MITSUI TOATSU CHEMICALS INCORPORATED |
| US | MOBIL OIL CORPORATION |
| US | MONSANTO COMPANY |
| IT | MONTEDISON SOCIETA PER AZIONI |
| SU | MOSKOVSKOE VYSSHEE TEKHNICHESKOE UCHILISCHE |
| SU | MOSKOVSKY AVIATSIONNY INSTITUT IMENI ORDZHONIKIDZE |
| SU | MOSKOVSKY AVTOMOBILNY ZAVOD IMENI LIKHACHEVA |
| SU | MOSKOVSKY ENERGETICHESKY INSTITUT |
| SU | MOSKOVSKY INSTITUT KHIMICHESKOGO MASHINOSTROENIYA |
| SU | MOSKOVSKY INSTITUT NEFTEKHIMICHESKOI I GASOVOI PROMYSHLENNOSTI |
| SU | MOSKOVSKY INSTITUT STALI I SPLAVOV |
| SU | MOSKOVSKY INZHENERNO-STROITELNY INSTITUT IMENI KUJBYSHEVA |
| SU | MOSKOVSKY KHIMIKO-TEKHNOLOGICHESKY INSTITUT IMENI MENDELEEVA |
| US | MOTOROLA INCORPORATED |
| DE | MTU MOTOREN-UND TURBINENUNION MUENCHEN GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| JP | MURATA MANUFACTURING COMPANY LIMITED |
| US | NALCO CHEMICAL COMPANY |
| US | NATIONAL AERONAUTICS AND SPACE ADMINISTRATON |
| JP | NATIONAL HOUSE INDUSTRY COMPANY LIMITED |
| JP | NATIONAL INSTITUTE FOR RESEARCHES IN INORGANIC MATERIALS |
| US | NATIONAL RESEARCH AND DEVELOPMENT INCORPORATED |
| GB | NATIONAL RESEARCH DEVELOPMENT CORPORATION |
| JP | NATIONAL TOYO BEARING COMPANY LIMITED |
| SU | NAUCHNO-EXPERIMENTALNY INSTITUT AVTOMOBILNOGO ELEKTROOBORUDOVANIA |
| US | NCR CORPORATION |
| JP | NEC CORPORATION |
| JP | NEC HOME ELECTRONICS LIMITED |
| FR | NESTLÉ SA (société des produits) |
| JP | NGK INSULATORS LIMITED |
| JP | NGK SPARK PLUG COMPANY LIMITED |
| JP | NIPPON ATOMIC INDUSTRY GROUP COMPANY LIMITED |
| JP | NIPPON DENSO COMPANY LIMITED |
| JP | NIPPON GAKKI SEIZO KABUSHIKI KAISHA |
| JP | NIPPON HOSO KYOKAI (NHK) |
| JP | NIPPON KAYAKU COMPANY LIMITED |
| JP | NIPPON KOGAKU KABUSHIKI KAISHA (NIKON) |
| JP | NIPPON KOKAN KABUSHIKI KAISHA (NKK) |
| JP | NIPPON LIGHT METAL COMPANY LIMITED |
| JP | NIPPON MINING COMPANY LIMITED |
| JP | NIPPON OIL & FATS COMPANY LIMITED |
| JP | NIPPON OIL COMPANY LIMITED |
| JP | NIPPON SHOKUBAI KAGAKU KOGYO COMPANY LIMITED |
| JP | NIPPON SIGNAL COMPANY LIMITED, THE |
| JP | NIPPON SODA COMPANY LIMITED |
| JP | NIPPON SOKEN INCORPORATED |
| JP | NIPPON STEEL CORPORATION |
| JP | NIPPON SYNTHETIC CHEMICAL INDUSTRY COMPANY LIMITED, THE |
| JP | NIPPON TELEGRAPH & TELEPHONE CORPORATION (NTT) |
| JP | NIPPON ZEON COMPANY LIMITED |
| JP | NISSAN MOTOR COMPANY LIMITED |
| JP | NISSHIN STEEL COMPANY LIMITED |
| JP | NISSIN ELECTRIC COMPANY LIMITED |
| JP | NITTO ELECTRIC INDUSTRIAL COMPANY LIMITED |
| US | NL INDUSTRIES INCORPORATED |
| US | NORTH AMERICAN PHILIPS CORPORATION |
| CA | NORTHERN TELECOM LIMITED |
| SU | NOVOCHERKASSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT |
| SU | ODESSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT |
| JP | OKI ELECTRIC INDUSTRY COMPANY LIMITED |
| US | OLIN CORPORATION |
| JP | OLYMPUS OPTICAL COMPANY LIMITED |
| JP | OMRON TATEISI ELECTRONICS COMPANY |
| FR | ORÉAL SOCIÉTÉ ANONYME, L' |
| JP | OSAKA GAS COMPANY LIMITED |
| PL | OSRODEK BADAWCZO-ROZWOJOWY TECHNIKI SWIETLNEJ |
| JP | OTSUKA PHARMACEUTICAL COMPANY LIMITED |
| US | OUTBOARD MARINE CORPORATION |
| FI | OUTOKUMPU OSAKEYHTIO |
| US | OWENS CORNING FIBERGLAS CORPORATION |
| US | OWENS ILLINOIS INCORPORATED |
| US | P.R. MALLORY & COMPANY INCORPORATED |
| FR | PECHINEY ALUMINIUM |
| US | PENNWALT CORPORATION |
| FR | PEUGEOT AUTOMOBILES (Société dite) |
| US | PFIZER INCORPORATED |
| GB | PHILIPS ELECTRONIC AND ASSOCIATED INDUSTRIES LIMITED |
| NL | PHILIPS GLOEILAMPENFABRIEKEN NAAMLOZE VENNOOTSCHAP |
| DE | PHILIPS PATENTVERWALTUNG GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| US | PHILLIPS PETROLEUM COMPANY |
| GB | PILKINGTON BROTHERS PUBLIC LIMITED COMPANY |
| JP | PIONEER ELECTRONIC CORPORATION |
| IT | PIRELLI FURLANIS APPLICAZIONI IDRAULICHE |
| US | PITNEY-BOWES INCORPORATED |
| GB | PLESSEY PUBLIC LIMITED COMPANY |
| US | POLAROID CORPORATION |
| PL | POLITECHNIKA GDANSKA |
| PL | POLITECHNIKA LODZKA |
| PL | POLITECHNIKA SLASKA |
| PL | POLITECHNIKA WARSZAWSKA |
| PL | POLITECHNIKA WROCLAWSKA |
| FR | PONT-À-MOUSSON SOCIÉTÉ ANONYME |
| GB | POST OFFICE |
| US | PPG INDUSTRIES INCORPORATED |
| US | PROCTER & GAMBLE COMPANY, THE |
| US | PULLMAN, INCORPORATED |
| US | RAYCHEM CORPORATION |
| US | RAYTHEON COMPANY |
| US | RCA CORPORATION |
| FR | RENAULT (Régie nationale des usines) |
| FR | RENAULT VÉHICULES INDUSTRIELS SOCIÉTÉ ANONYME |
| US | RESEARCH CORPORATION |
| US | REYNOLDS METALS COMPANY |
| FR | RHONE POULENC INDUSTRIES |
| FR | RHONE POULENC TEXTILE |
| FR | RHONE-POULENC AGRO-CHIMIE |
| HU | RICHTER GEDEON VEGYESZETI GYAR |
| JP | RICOH COMPANY LIMITED |
| JP | RIKAGAKU KENKYUSHO |
| DE | ROBERT BOSCH GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| US | ROBERTSHAW CONTROLS COMPANY |
| US | ROCKWELL INTERNATIONAL CORPORATION |
| DE | ROEHM GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| US | ROHM & HAAS COMPANY |
| JP | ROHM COMPANY LIMITED |
| GB | ROLLS ROYCE LIMITED |
| SU | ROSTOVSKY GOSUDARSTVENNY UNIVERSITET |
| FR | ROUSSEL UCLAF |
| SU | RYAZANSKY RADIOTEKHNICHESKY ZAVOD |
| FR | SAINT-GOBAIN VITRAGE |
| US | SANDOZ-WANDER, INCORPORATED |
| CH | SANDOZ AG |
| US | SANDOZ INCORPORATED |
| JP | SANKYO COMPANY LIMITED |
| JP | SANYO ELECTRIC COMPANY LIMITED |
| JP | SATAKE ENGINEERING COMPANY LIMITED |
| DE | SCHERING AKTIENGESELLSCHAFT, BERLIN UND BERGKAMEN |
| US | SCHLUMBERGER TECHNOLOGY CORPORATION |
| CH | SCHWEIZERISCHE ALUMINIUM AG |
| CH | SCHWEIZERISCHE EIDGENOSSENSCHAFT/CONFÉDÉRATION SUISSE/CONFEDERAZIONE SVIZZERA |
| US | SCM CORPORATION |
| GB | SECRETARY OF STATE FOR DEFENCE, THE |
| JP | SEIKO EPSON CORPORATION |
| JP | SEIKO INSTRUMENTS & ELECTRONICS LIMITED |
| JP | SEIKOSHA COMPANY LIMITED |
| JP | SEKISUI CHEMICAL COMPANY LIMITED |
| JP | SEKISUI PLASTICS COMPANY LIMITED |
| SU | SEVASTOPOLSKY PRIBOROSTROITELNY INSTITUT |
| JP | SHARP CORPORATION |
| NL | SHELL INTERNATIONALE RESEARCH MAATSCHAPPIJ |
| US | SHELL OIL COMPANY |
| JP | SHIBAURA ENGINEERING WORKS COMPANY LIMITED |
| JP | SHIMADZU CORPORATION |
| JP | SHIMIZU CONSTRUCTION COMPANY LIMITED |
| JP | SHIN ETSU CHEMICAL COMPANY LIMITED |
| JP | SHIN KOBE ELECTRIC MACHINERY COMPANY LIMITED |
| JP | SHIN MEIWA INDUSTRY COMPANY LIMITED |
| JP | SHINKO ELECTRIC COMPANY LIMITED |
| JP | SHOWA DENKO KABUSHIKI KAISHA |
| JP | SHOWA ELECTRIC WIRE & CABLE COMPANY LIMITED |
| DE | SIEMENS AKTIENGESELLSCHAFT |
| CH | SIG SCHWEIZERISCHE INDUSTRIE GESELLSCHAFT |
| US | SINGER COMPANY, THE |
| SE | SKF, AKTIEBOLAGET |
| CS | SKODA, KONCERNOVY PODNIK |
| CS | SLOVENSKA AKADEMIA VIED |
| GB | SMITH KLINE & FRENCH LABORATORIES LIMITED |
| US | SMITHKLINE CORPORATION |
| IT | SNAMPROGETII SOCIETA PER AZIONI |
| CH | SOCIÉTÉ DES PRODUITS NESTLÉ SA |
| BE | SOLVAY & COMPAGNIE SOCIÉTÉ ANONYME |
| JP | SONY CORPORATION |
| US | SPERRY CORPORATION |
| CS | SPOFA, OBOROVE REDITELSTVI |
| CH | SPRECHER & SCHUH AG |
| NL | STAMICARBON BESLOTEN VENNOOTSCHAP MET BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID |
| ES | STANDARD ELECTRICA SOCIETA ANONIMA |
| DE | STANDARD ELEKTRIK LORENZ AKTIENGESELLSCHAFT |
| US | STANDARD OIL COMPANY |
| US | STANDARD OIL COMPANY, THE (OHIO) |
| GB | STANDARD TELEPHONES & CABLES LIMITED |
| CS | STATNI VYZKUMNY USTAV MATERIALU |
| CS | STATNI VYZKUMNY USTAV TEXTILNI |
| US | STAUFFER CHEMICAL COMPANY |
| US | STERLING DRUG INCORPORATED |
| JP | SUMITOMO BAKELITE COMPANY LIMITED |
| JP | SUMITOMO CHEMICAL COMPANY LIMITED |
| JP | SUMITOMO ELECTRIC INDUSTRIES LIMITED |
| JP | SUMITOMO HEAVY INDUSTRIES LIMITED |
| JP | SUMITOMO METAL INDUSTRIES LIMITED |
| JP | SUMITOMO RUBBER INDUSTRIES LIMITED |
| US | SUN OIL OF PENNSYLVANIA |
| US | SUNDSTRAND CORPORATION |
| JP | SUZUKI MOTOR COMPANY LIMITED |
| US | SYNTEX (USA) INCORPORATED |
| FR | SYNTHELABO |
| JP | TAISEI CORPORATION |
| JP | TAKEDA CHEMICAL INDUSTRIES LIMITED |
| JP | TANABE SEIYAKU COMPANY LIMITED |
| JP | TANAKA KIKINZOKU KOGYO KABUSHIKI KAISHA |
| JP | TDK CORPORATION |
| JP | TECHNICAL RESEARCH & DEVELOPMENT INSTITUTE OF JAPAN DEFENSE AGENCY |
| JP | TEIJIN LIMITED |
| US | TEKTRONIX INCORPORATED |
| FR | TÉLÉMÉCANIQUE ÉLECTRIQUE (LA) |
| CS | TESLA, VYKUMNY USTAV A.S. POPOVA |
| US | TEXACO DEVELOPMENT CORPORATION |
| US | TEXACO INCORPORATED |
| US | TEXAS INSTRUMENTS INCORPORATED |
| US | TEXTRON INCORPORATED |
| US | THIOKOL CORPORATION |
| FR | THOMSON BRANDT |
| FR | THOMSON CSF |
| JP | TLV COMPANY LIMITED |
| JP | TOHOKU METAL INDUSTRIES LIMITED |
| JP | TOKICO LIMITED |
| JP | TOKUYAMA SODA COMPANY LIMITED |
| JP | TOKYO ELECTRIC COMPANY LIMITED |
| JP | TOKYO ELECTRIC POWER COMPANY INCORPORATED, THE |
| JP | TOKYO JUKI INDUSTRIAL COMPANY LIMITED |
| JP | TOKYO SANYO ELECTRIC COMPANY LIMITED |
| SU | TOMSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT IMENI KIROVA |
| JP | TOPPAN PRINTING COMPANY LIMITED |
| JP | TORAY INDUSTRIES INCORPORATED |
| JP | TOSHIBA CORPORATION |
| JP | TOSHIBA ELECTRIC EQUIPMENT CORPORATION |
| JP | TOSHIBA MACHINE COMPANY LIMITED |
| JP | TOYO INK MANUFACTURING COMPANY LIMITED |
| JP | TOYO SEIKAN KAISHA LIMITED |
| JP | TOYO SODA MANUFACTURING COMPANY LIMITED |
| JP | TOYOBO COMPANY LIMITED |
| JP | TOYODA AUTOMATIC LOOM WORKS LIMITED |
| JP | TOYODA GOSEI COMPANY LIMITED |
| JP | TOYODA MACHINE WORKS LIMITED |
| JP | TOYOTA CENTRAL RESEARCH & DEVELOPMENT LABORATORY INCORPORATED |
| JP | TOYOTA MOTOR CORPORATION |
| US | TRW INCORPORATED |
| SU | TSENTRALNY NAUCHNO-ISSLEDOVADELSKY INSTITUT CHERNOI METALLURGII |
| SU | TSENTRALNY NAUCHNO-ISSLEDOVADELSKY PROEKTNY INSTITUT STROITELNYKH METALLOKONSTRUKTSII |
| US | U.S. PHILIPS CORPORATION |
| JP | UBE INDUSTRIES LIMITED |
| SU | UFIMSKY AVIATSIONNY INSTITUT IMENI ORDZHONIKIDZE |
| SU | UFIMSKY NEFTYANOJ INSTITUT |
| FR | UGINE KUHLMANN (PCUK produits chimiques) |
| SU | UKRAINSKY NAUCHNO-ISSLEDOVATELSKY INSTITUT METALLOV |
| NL | UNILEVER NAAMLOZE VENNOOTSCHAP |
| GB | UNILEVER PUBLIC LIMITED COMPANY |
| US | UNION CARBIDE CORPORATION |
| US | UNION OIL CO. OF CALIFORNIA |
| US | UNIROYAL INCORPORATED |
| GB | UNITED KINGDOM ATOMIC ENERGY AUTHORITY |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, AGRICULTURE |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, AIR FORCE |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, ARMY |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, ATTORNEY GENERAL |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, DEPARTMENT OF COMMERCE |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, DEPARTMENT OF ENERGY |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, DEPARTMENT OF THE INTERIOR |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, DEPARTMENT OF STATE |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, DEPARTMENT OF TRANSPORTATION |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, DIRECTOR NATIONAL SECURITY AGENCY |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, ENVIRONMENTAL PROTECTION AGENCY |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, FEDERAL AVIATION ADMINISTRATION |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, FEDERAL BUREAU OF INVESTIGATION |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, LIBRARY OF CONGRESS |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, NATIONAL AERONAUTICS AND SPACE ADM |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, NATIONAL SCIENCE FOUNDATION |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, NAVY |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, POSTMASTER GENERAL |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, TENNESSEE VALLEY AUTHORITY |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, TREASURY |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, VETERANS ADMINISTRATION |
| US | UNITED STATES OF AMERICA, HEALTH & HUMAN SERVICES |
| US | UNITED STATES POSTAL SERVICE |
| US | UNITED TECHNOLOGIES CORPORATION |
| US | UNITED STATES STEEL CORPORATION |
| JP | UNITIKA LIMITED |
| US | UOP, INCORPORATED |
| US | UPJOHN COMPANY, THE |
| SU | URALSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT IMENI KIROVA |
| US | USM CORPORATION |
| US | USS ENGINEERS AND CONSULTANTS INCORPORATED |
| CS | USTAV PRO VYZKUM MOTOROVYCH VOZIDEL |
| CS | USTAV ROZVOJA VYSOKYCH SKOL CSR |
| CS | USTAV ROZVOJE VYSOKYCH SKOL SSR |
| FR | VALEO |
| FI | VALMET OSAKEYHTIO |
| US | VARIAN ASSOCIATES INCORPORATED |
| DE | VARTA BATTERIE AKTIENGESELLSCHAFT |
| DE | VDO ADOLF SCHINDLING AKTIENGESELLSCHAFT |
| JP | VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED |
| SU | VINNITSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT |
| CS | VITKOVICE, KONCERN |
| AT | VOEST ALPINE AKTIENGESELLSCHAFT |
| SU | VOLGOGRADSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT |
| DE | VOLKSWAGENWERK AKTIENGESELLSCHAFT |
| SU | VSESOJUZNY NAUCHNO-ISSLEDOVADELSKY INSTITUT ZHELEZNODOROZHNOGO TRANSPORTA |
| CS | VYZKUMNY USTAV MECHANIZACE A AUTOMATIZACE |
| US | W.R. GRACE & COMPANY |
| DE | WACKER CHEMIE GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG |
| US | WARNER LAMBERT COMPANY |
| NL | WAVIN BESLOTEN VENNOOTSCHAP MET BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID |
| GB | WELLCOME FOUNDATION LIMITED, THE |
| CH | WERKZEUGMASCHINENFABRIK OERLIKON-BUEHRLE AG |
| US | WESTERN ELECTRIC COMPANY INCORPORATED |
| US | WESTINGHOUSE AIR BRAKE COMPANY |
| US | WESTINGHOUSE ELECTRIC CORPORATION |
| US | WHIRLPOOL CORPORATION |
| DE | WINDMOELLER & HOELSCHER |
| US | XEROX CORPORATION |
| JP | YAMAHA MOTOR COMPANY LIMITED |
| JP | YAMATAKE HONEYWELL COMPANY LIMITED |
| JP | YANMAR DIESEL ENGINE COMPANY LIMITED |
| SU | YAROSLAVSKY POLITEKHNICHESKY INSTITUT |
| JP | YASKAWA ELECTRIC MANUFACTURING COMPANY LIMITED |
| JP | YOKOGAWA HOKUSHIN ELECTRIC CORPORATION |
| JP | YOKOHAMA RUBBER COMPANY LIMITED, THE |
| JP | YOSHIDA KOGYO KABUSHIKI KAISHA (YKK) |
| JP | YOSHINO KOGYOSHO COMPANY LIMITED |
| DE | ZAHNRADFABRIK FRIEDRICHSHAFEN AKTIENGESELLSCHAFT |
| CS | ZAVODY VSEOBECNEHO STROJIRENSTVI, KONCERN |
| US | ZENITH RADIO CORPORATION |
| CS | ZVL, VYZKUMNY USTAV PRO VALIVA LOZISKA |
* Según un estudio que cubre el período 1978‑1982 y, para las personas jurídicas japonesas, el período 1984‑1985.
El presente índice de nombres propios enumera, en orden alfabético, los nombres de los solicitantes, inventores [y cesionarios] (véase el párrafo 11, infra) de los documentos de patente [patentes concedidas, certificados de inventor, solicitudes de los mismos, etc.] publicados en el boletín [la gaceta] de un país dado [indicar el país] durante el período de [indicar el período]. Cada entrada después de un nombre propio particular contendrá la siguiente información bibliográfica: el número de la publicación, el título de la invención y los símbolos de clasificación asignados. A los fines de la identificación específica de los nombres propios en el índice y para facilitar la recuperación de las entradas correspondientes, debe seguirse la Norma de la OMPI ST.20 (Recomendaciones para la preparación de índices de nombres propios de los documentos de patente).
A los fines de este prefacio, la expresión “documento de patente” incluye las patentes de invención, patentes de plantas, certificados de inventor, patentes de dibujos y modelos, certificados de utilidad, modelos de utilidad, documentos de adición a los mismos y solicitudes publicadas de éstos.
El alfabeto utilizado en el presente índice figura en el Anexo A a este prefacio, que también contiene el orden en el que se presentan los caracateres que componen el alfabeto. [El Anexo A únicamente deberá incluirse cuando el alfabeto utilizado sea diferente del alfabeto romano, sin símbolos diacríticos u otros acentos].
Los nombres completos de solicitantes o inventores que sean personas naturales se presentarán de la siguiente manera:
apellido, primer nombre completo, iniciales y título personal (si lo hubiere), por ejemplo, Fritz, William L.
Los nombres personales que empiezan con una partícula no significativa como “De”, “De la”, “Von”, “Van”, “Van Der”, etc. [véase la lista en el Anexo B; la oficina que aplique esta norma deberá preparar una lista completa] deberán colocarse en la entrada que comienza con un nombre reestructurado. El nombre reestructurado se forma al colocar una de las partes no significativas ya mencionadas después del resto del nombre.
El nombre de un solicitante o de un cesionario que sea una persona jurídica figurará en el índice tal como haya sido proporcionado por el solicitante mismo o tal como se presente en el registro oficial de patentes o similares, es decir, completo, no abreviado y con una secuencia que no se haya modificado respecto de los componentes constitutivos del nombre. A diferencia de las personas naturales, el primero de los nombres, las iniciales y un título personal (si lo hubiere) que forman parte del complejo nombre de una persona jurídica deberán mantenerse en la secuencia original: por ejemplo, Dr. Karl Thomae Gesellschaft mit beschränkter Haftung.
Sin embargo, algunas partículas no significativas como “a”, “el”, “the”, “la”, etc. [véase en el Anexo C la lista de partículas no significativas que figuran en los nombres completos de las personas jurídicas] se presentan después de otras partes del nombre y separadas de éste por un carácter delimitador (,). De esta manera, el nombre “The Stanley Works” se presentará bajo la entrada “Stanley Works, The”.
Las personas jurídicas que sean bien conocidas tanto bajo una sigla (o nombre incompleto) como bajo su nombre completo figurarán en las dos entradas respectivas, siendo la principal la que contiene el nombre completo con una referencia cruzada a éste en la entrada del nombre abreviado.
Cuando haya más de un solicitante, la entrada principal figurará bajo el nombre del solicitante listado en primer lugar y bajo cada uno de los otros solicitantes se presentará una referencia cruzada. Igualmente, cuando se nombren varios inventores, la entrada principal se encontrará bajo el inventor nombrado en primer lugar. Una referencia cruzada se indicará mediante las palabras “véase” o “cf” seguidas del nombre completo correspondiente bajo el cual se puede encontrar la información completa.
Para los documentos de patente para los que en el momento de la publicación se conozca tanto el nombre del solicitante como el del o de los inventores, la entrada principal se suministrará bajo el nombre del solicitante.
Los nombres se clasificarán en orden alfabético: carácter por carácter, palabra por palabra. Las abreviaturas que no contengan ninguno de los siguientes signos: un espacio, punto, guión, “y” comercial (&), barra oblícua o signo más se clasificarán como una palabra. De otra manera, cada carácter o grupo de caracteres, si termina con uno de los signos ya mencionados, se clasificará por separado. Esto quiere decir que dos nombres que al principio tengan un grupo de caracteres idénticos pero uno de ellos contenga algunos de los signos mencionados, se encontrarán en diferentes lugares del índice. De esta manera, el nombre “A.B. Dick” se colocará antes de “AB Allterm” y que estarán separados por otros nombres completos, por ejemplo:
Los nombres que contienen al principio cifras con dígitos árabes se presentarán en el índice después de la última letra del alfabeto y se ordenarán en orden creciente, por ejemplo ,
Cuando los numerales figuran con las palabras completas correspondientes en el idioma natural, se clasificarán en el orden alfabético normal.
Puesto que el índice de nombres completos enumera principalmente nombres completos de personas jurídicas en su forma original y sólo ocasionalmente cita referencias cruzadas a otras posibles variantes de un nombre dado (por ejemplo, una abreviatura o un nombre incompleto), es conveniente identificar el nombre completo en caso de que la variante inicial del nombre que pueda ser encontrado por el usuario se encuentre en publicaciones que no estén relacionadas con las patentes y pueda ser diferente al nombre completo. Para tal fin, se recomienda que se utilicen los siguientes auxiliares:
[Los nombres transliterados de solicitantes o inventores extranjeros se prepararán sobre la base de las normas ISO correspondientes a la transliteración (ISO/R 233-1961, ISO/R 259-1962, ISO/R 9-1968, ISO 7098-1982).]
Puesto que la variante de un nombre que pueda encontrar el usuario durante una búsqueda puede ser diferente de la incluida en el índice debido a la utilización de otras normas de transliteración (por ejemplo, normas nacionales o regionales) en publicaciones que no estén relacionadas con las patentes, se recomienda utilizar las tablas de retransliteración que establecen correspondencias entre las diferentes variantes de transliteración de un mismo carácter en el idioma original, utilizando la norma internacional y una norma nacional (Anexo G).
Nota: Se recomienda que este anexo únicamente figure en el prefacio si el alfabeto utilizado es diferente del alfabeto romano sin signos diacríticos u otros acentos.
Nota: A los fines de esta recomendación, una partícula (o parte) no significativa de un nombre significa cualquier elemento constitutivo del nombre que se presente al principio de éste y que, a los fines de la clasificación y ordenamiento de los nombres en un índice, puede ser ignorado o trasladado al final del nombre.
Títulos personales, por ejemplo:
|
|
|
|
|
Algunos prefijos tales como preposiciones, combinaciones sintácticas de una preposición y un artículo o contracciones de ambos que forman una parte constitutiva del nombre.
Los prefijos de este tipo que se presentan con más frecuencia se enumeran en el cuadro a continuación; el idioma utilizado se indica entre paréntesis, utilizando la codificación de la norma ISO 639.
| Prefijo | Ejemplo de nombre | Ejemplo de clasificación del nombre reestructurado |
|---|---|---|
| af | Gustaf af Geijerstam (Sv) | Geijerstam, Gustaf af |
| auf der | Paul auf der Maur (De) | Maur, Paul auf der |
| aus der | Otto aus der Au (De) | Au, Otto aus der |
| da | Correia da Costa (Pt) | Costa, Correia da |
| de | Hans Otto de Boor (De) | Boor, Hans Otto de |
| de | Louis de Broglie (Fr) | Broglie, Louis de |
| de | Edouard de la Fontaine (Fr) | La Fontaine, Edouard de |
| de | Frans de Smet (Nl) | Smet, Frans de |
| de | José Maria de Pereda (Sp) | Pereda, José Maria de |
| de la | Francisco de la Vega (Sp) | Vega, Francisco de la |
| de la | William de la Fontaine (En) | Fontaine, William de la |
| del | Ricardo del Arcooy Garay (Sp) | Arcoo y Garay, Ricardo del |
| dos | Joao dos Santos (Pt) | Santos, Joao dos |
| in der | Hans in der Gand (De) | Gand, Hans in der |
| op de | Johannes op de Coul (Nl) | Coul, Johannes op de |
| ten | Jan ten Brink (Nl) | Brink, Jan ten |
| van | Jan van Wesemael (Nl) | Wesemael, Jan van |
| van | Reinhard van Haven (Nl) | Haven, Reinhard van |
| van der | Paul van der Merwe (Nl) | Merwe, Paul van der |
| vander | Antoon vander Plaetse (Nl) | Plaetse, Antoon vander |
| ver | Andree ver Elst (Nl) | Elst, Andree ver |
| vom | Dieter vom Hofe | Hofe, Dieter vom |
| von | Georg von Rosen (Sv) | Rosen, Georg von |
| von | Heinrich von Kleist (De) | Kleist, Heinrich von |
| von der | Gustaf von der Lippe (De) | Lippe, Gustaf von der |
| der | Peter von der Mühl (De) | Mühl, Peter von der |
| von dem | Götz von dem Busche | Busche, Götz von dem |
| von den | Albert von den Steinen | Steinen, Albert von den |
| von und zu | Georg Ludwig von und zu Urff (De) | Urff, Georg Ludwig von und zu |
| vom und zum | Karl vom und zum Stein (De) | Stein, Karl vom und zum |
Nota: Si en el índice de nombres completos se hace una entrada principal bajo el apellido, y el prefijo del que se separó se trasladó al final del nombre completo, debe proporcionarse una referencia cruzada a partir del nombre no reestructurado correspondiente al nombre reestructurado.
Nota: A los fines de esta recomendación, una partícula (o parte) no significativa de un nombre significa cualquier elemento constitutivo del nombre que se presente al principio de éste y que, a los fines de la clasificación y ordenamiento de los nombres en un índice, puede ser ignorado o trasladado al final del nombre.
Abreviaturas o designaciones completas correspondientes que identifican la situación jurídica de una persona jurídica y que se presenta al principio de los nombres.
| Parte (partícula) no significativa | Abreviatura o equivalente completo | Ejemplo de nombre | Ejemplo de presentación |
|---|---|---|---|
| AB | Aktiebolag(et) | AB Bofors | Bofors, AB |
| AG | Aktiengesellschaft | Aktiengesellschaft Karrer, Weber& Cie | Karrer, Weber &Cie, AG |
| A/S | Aktieselskabet | A/S Niro Atomizer | Niro Atomizer, A/S |
| A/S | Aktieselskabet | Aktieselskabet Nordiske Kabel-og Traadfabriker | Nordiske Kabel-og Traadfabriker, Aktieselskabet |
| BV | Besloten Vennootschap met beperkte Aansprakelijkheid | B.V. Machinenfabriek en Ijzergieterij | Machinenfabriek en Ijzergieterij, BV |
| Cie | Compagnie | Compagnie Plastic Omnium | Plastic Omnium, Cie |
| Ets | Etablissement(s) | Etablissements Valois | Valois, Ets. |
| KB | Kommanditbolag(et) | KB Frederick Mogensen & Co | Frederick Mogensen & CO, KB |
| KG | Kommandit‑gesellschaft | Kommandit‑gesellschaft Schwarzhaupt | Schwarzhaupt, KG |
| KK | Kabushiki Kaisha | Kabushiki Kaisha Yakult Honsha | Yakult Honsha, KK |
| Inst. (French) | Institut | Institut Cerac SA | Cerac SA, Inst. |
| NV | Naamloze Vennootschap | N.V.Nederlandsche Apparatenfabriek NEDAP | Nederlandsche Apparaten‑fabriek NEDAP, NV |
| OY | Osakeyhtio | OY Tampella AB | Tampella AB, OY |
| SPA | Societa per Azioni | SPA Luigi Rizzi & C. | Luigi Rizzi & C, SPA |
| SA | Société anonyme | Société anonyme France-Atlas | France-Atlas, SA |
| SARL | Société à responsabilité limitée | Société à responsabilité limitée Wichard | Wichard, SARL |
| VEB | Volkseigener Betrieb | VEB Filmfabrik Wolfen | Filmfabrik Wolfen, VEB |
Artículos de sustantivos que forman parte de nombres:
| Artículo | Ejemplos de nombre | Ejemplo de presentación |
|---|---|---|
| De | De Forenede Bryggerier A/S | Forenede Bryggerier A/S, De |
| Des | Des Fonderies et ateliers L. Choguenet SA | Fonderies et ateliers L. Choguenet SA, Des |
| Die | Die Storchenmuehle Kaufmann I. | Storchenmuehle Kaufmann I., Die |
| Del | Del Grande Lorenzo | Grande Lorenzo, Del |
| La | La Technique Intégrale, Société dite | Technique Intégrale, Société dite, La |
| L’ | L’Électronique des Véhicules et des Réseaux (E.V.R.), Société anonyme dite | Électronique des Véhicules et des Réseaux (E.V.R.) SA, L’ |
| Les | Les Plastiques de France, Société anonyme | Plastiques de France SA, Les |
| The | The Dow Chemical Company | Dow Chemical Company, The |
Nota: Si un artículo se separa y se traslada al final del nombre para fines de clasificación, se recomienda proporcionar una referencia cruzada al nombre no reestructurado correspondiente dentro del índice de nombres completos o bien suministrar en el prefacio al índice de nombres completos la lista integral de todos los artículos separados.
| Indicación genérica | Abreviatura recomendada |
|---|---|
| AKSJESELSKAP(ET) | AS |
| AKTIEBOLAG(ET) | AB |
| AKTIENGESELLSCHAFT | AG |
| AKTIESELSKAB(ET) | A/S |
| ANPARTSSELSKAB(ET) | APS |
| BESLOTEN VENNOOTSCHAP MET BEPERKTE | |
| AANSPRAKELIJKHEID | BV |
| COMPAGNIE | CIE |
| COMPAGNIE GÉNÉRALE | CIE GEN or GLE |
| COMPAGNIE FRANÇAISE | CIE FR or FSE |
| COMPANY | CO |
| COOPÉRATIVE | COOP |
| CORPORATION | CORP |
| ENGINEERING | ENG |
| ENTERPRISE | ENTR |
| ÉTABLISSEMENT(S) | ETS |
| FRATELLI | FLLI |
| FRÈRES | FRES |
| GEBRUEDER | GEBR |
| GESELLSCHAFT | GES |
| GESELLSCHAFT MIT BESCHRAENKTER HAFTUNG | GmbH |
| INCORPORATED | INC |
| INDUSTR/IA/IAS/IE (when followed by name of firm) |
IND |
| INSTIT/UT/UTE/UTET/UTO/UTT (including adjective and preposition) |
INST |
| INTERESSENTSKAB(ET) | I/S |
| INTEZET | INT |
| KABUSHIKI KAISHA | KK |
| KOMBINAT | KT |
| KOMMANDITBOLAG(ET) | KB |
| KOMMANDITGESELLSCHAFT | KG |
| KOMMANDITGESELLSCHAFT AUF AKTIEN | KGaA |
| LABORAT/OIRE(S)/ORIA/ORIEN/ORIOS | LAB or LABO |
| LIMITED | LTD |
| MAATSCHAPPIJ | MIJ |
| MANUFACTURAS | MANU |
| MANUFACTURING | MFG |
| MANUFACTURE | MANUF |
| NAAMLOZE VENNOOTSCHAP | NV |
| OSAKEYHTIO | OY |
| PUBLIC LIMITED COMPANY | PLC |
| PROPRIETY | PTY |
| SOCIE/DAD/DADE/TA/TE/TY | SOC or STE |
| SOCIEDAD ANONIMA | SN |
| SOCIEDAD DE RESPONSABILIDAD LIMITADA | SRL |
| SOCIETA PER AZIONI | SPA |
| SOCIÉTÉ À RESPONSABILITÉ LIMITÉE | SARL |
| SOCIÉTÉ ANONYME | SA |
| SOCIÉTÉ FRANÇAISE | SOC FR or FSE |
| SOCIÉTÉ GÉNÉRALE | SOC GEN or GLE |
| SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE | SOC IND |
| SOCIÉTÉ NATIONALE | SOC NAT |
| UNIVERSIT/AT/E/EIT/ET/Y | UNIV |
| VALLALAT | VALL |
| VEB KOMBINAT | VEB K |
| VOLKSEIGENER BETRIEB | VEB |
| Palabra/radical de palabra1 | Significado | Abreviatura recomendada |
|---|---|---|
| AKADEMIA | Academy / Académie | AKAD |
| BADAWCZY | Research / de recherche | BAD |
| CENTRALNY | Central / central | CENTR |
| GENERALNI REDITELSTVI | General Directorate / Direction générale | GR |
| GOSUDARSVENN ... | State / d’Etat | GOS |
| IMENI2 | Named / portant le nom de | IM |
| INSTITUT, INSTYTUT | Institute / Institut | INST |
| ISSLEDOVATEL’SK ... | Research / de recherche | ISSL |
| KONCERN | Industrial Association (concern) / Consortium | KC |
| KONCERNOVA UCELOVA ORGANIZACE | Association subsidary / Filiale du consortium | KUO |
| KONCERNOVY PODNIK | Enterprise being a part of Association / Entreprise faisant partie d’un consortium | KP |
| KONCERNOVY VYZKUMNY USTAV | Research Institute being a part of Association / Institut de recherche faisant partie d’un consortium | KVU |
| KONSTRUKTORSKOE BJURO | Design Bureau / Bureau de construction | KB |
| NARODNI PODNIK | National Enterprise / Entreprise nationale | NP |
| NAUCHNO- | Scientific /scientifique | NAUCH |
| NAUCHNO-ISSLEDOVATEL’ ... | Scientific Research / de la production scientifique | N-I |
| NAUCHNO-PROIZVODSTVEN ... | Scientific Production / de la recherche scientifique | N-PROIZV |
| NAUKOWY | Scientific / scientifique | NAUK |
| OBOROVE REDITELSTVI | Directorate within a branch sector / Direction de branche d’industrie | OR |
| OBOROVY PODNIK | Enterprise within a branch sector / Entreprise de branche d’industrie | OP |
| OSRODEK | Center / centre | OSR |
| OSRODEK BADAWCZO ROZWOJOWY | Research and development Center / centre de recherche et de développement | OBR |
| PANSTWOWY | State / d’Etat | PANSTW |
| POLITECHNIKA | Technical university / école technique supérieure | POLITECH |
| POLITEKHNICHESK ... | Polytechnical / polytechnique | POLITEKH |
| POLSKA AKADEMIA NAUK | Polish Academy of Sciences / académie scientifique Polonaise | PAN |
| PROEKTNO-KONSTRUKTORSKOE BJURO | Project Design Bureau / Bureau des projets de construction | PKB |
| PROJEKTOW | Project, Design / des projets | PROJ |
| PROMYSHLENNOST’ ... | Industry / Industrie | PROM |
| PRZEMYSL | Industry / industrie | PRZEM |
| SIBIR ... | Siberian / sibérien | SIB |
| SPETSIALN ... | Special / spécial | SPETS |
| STATNI VYZKUMNY USTAV | State Research Institute / Institut de recherche de l’Etat | SVU |
| TECHNI..../CZNE, KT | Technical / technique | TECH |
| TEKHNICHESK ... | Technical / technique | TEKH |
| TEKHNOLOGICHESK ... | Technological / technologique | TEKHNOL |
| TSENTRAL’N ... | Central / central | TSENTR |
| UNIWERSYTET | University / université | UNIW |
| USTAV | Institute / Institut | UST |
| VSESOIUZN ... | All Union / de l’Union | VSES |
| VSESOIUZNY NAUCHNO- ISSLEDOVATEL’SKI INSTITUT | All-Union Research Institute / Institut de recherche de l’Union | VNII |
| VSESOUIUZN ... | All Union Research / de recherche de l’Union | VNI |
| VYSOKA SKOLA | University / Université | VS |
| VYSOKE UCENI TECHNICKE | Technical university / École technique supérieure | VUT |
| VYZKUMNA A VYVOJOVA ZAKLADNA | Research and Development Base organization / Base de recherche et de développement | VVZ |
| VYZKUMNY | Research / de recherche | VYZK |
| VYZKUMNY A VYVOJOVY USTAV | Research and Development Institute / Institut de recherche et de développement | VVU |
| VYZKUMNY USTAV | Research Institute / Institut de recherche | VU |
Notas:
1 Puede haber variaciones en la ortografía debido a una práctica de transliteración incongruente (actualmente la Norma ISO correspondiente está siendo revisada).
2 Si bien el término “IMENI” no es un término genérico en sentido propio, se ha incluido en esta lista debido a su importancia y la frecuencia con la que se presenta.
[Nota: Los Anexos E, F y G deberán ser elaborados por las oficinas que publican el índice de nombres.]
[Nota: Los Anexos E, F y G deberán ser elaborados por las oficinas que publican el índice de nombres.]
[Nota: Los Anexos E, F y G deberán ser elaborados por las oficinas que publican el índice de nombres.]
[Fin de la Norma]